==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སིདྡྷཻ་ཀ་བཱི་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔོན་གྱི་ཟླ་ལྟར་གསལ་འབར་བའི། །དང་པོར་འཇམ་རྡོར་ཕྱག་འཚལ་ནས། །མདོར་བསྡུས་གསལ་བའི་མཆོག་གིས་ནི། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བདག་གིས་བཤད། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ས་ཕྱོགས་གཙང་མར་བདེ་བའི་སྟན་གྱི་དབུས་སུ་གནས་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་ཟླ་བར་རལ་གྲི་དང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཾ་རྣམ་པར་དགོད་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་བཀང་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང༌། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ཏེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མདུན་དུ་གནས་ལ། ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་མཆོད་པས་འཇམ་དཔལ་དང༌། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་བ་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་གིས་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང་ངོ༌། །དེ་དག་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སངས་རྒྱས་དང༌། ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་བདག་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བདག་གིས་བརྗོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱི་བའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཉུག་མའི་ས་བོན་དང་ལྷན་ཅིག་གྱུར་པར་བལྟས་ལ།
ཁམས་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགྲོ་བ་དང་གནས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་རྣམས་རྨི་ལམ་དང༌། སྒྱུ་མ་དང་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་ཤིང་དཔྱད་མི་བཟོད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསམ་པ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་ནི་བདག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཀྱང་བརྟན་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཟླ་བའི་རལ་གྲི་ལ་ལཾ་རྣམ་པར་བལྟས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ལ་ལེགས་པར་བཅུག་པའི་བདག་ཉིད་ཡི་གེ་མཾ་ལས་བྱུང་བར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་བསྣམས་ཤིང༌། ཕྱག་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙ

【汉语翻译】
དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
梵语：悉地迦维罗萨达南。
藏语：དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།（dpa' bo gcig tu grub pa'i sgrub thabs，成就勇士之法）。 往昔如月般光明者，首先向妙金刚顶礼后，以简明殊胜之法，我将宣说其修法。首先，修行者应于心意相合之清净处，安住于舒适之座垫中央。于自身心间，观想由字母ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）所生之月轮上，有宝剑及真实自性མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒）。其光芒充满虚空，观想顶礼供养薄伽梵及至尊上师。之后，于薄伽梵前，以意幻供品供养文殊及上师至尊，并作顶礼。为增长善业，忏悔一切罪业，我皆忏悔。对于一切福德，我皆随喜。彼等亦皆回向于无上圆满菩提。直至菩提果，我皈依佛、法、僧。我发愿成就菩提。之后，观想薄伽梵与本初种子融为一体。
思维三界一切众生及有情之缘起，皆如梦幻、如幻术、如影像般不可思议，其自性光明，故应观想自身为完全清净之体。以“ཨོཾ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་ནི་བདག་ཡིན་ནོ། （ōng rang bzhin gyis rnam par dag pas chos thams cad rang bzhin gyis dag pa ni bdag yin no，嗡，自性清净故，诸法自性清净，我即是）”亦应坚定此观。复观想由愿力所生之月轮宝剑上，有ལཾ་（藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：蓝），其光芒四射，融入妙金刚之自性中，观想自身由字母མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒）所生。身如秋月般洁白，具五髻，以一切珍宝为庄严，左手持蓝色莲花，右手施胜施印，安住于杂色莲花及月轮座上，结金刚跏趺坐。之后，于自身心

【英语翻译】
The Sadhana of Accomplishing the One Hero.
The Sadhana of Accomplishing the One Hero.
In Sanskrit: Siddhaika Vīra Sādhanam.
In Tibetan: The Sadhana of Accomplishing the One Hero. To the one who shines brightly like the moon of the past, first, after paying homage to Manjuvajra, with the supreme essence of brevity and clarity, I will explain its sadhana. First, for a while, the mantra practitioner should dwell in a clean place that is agreeable to the mind, in the center of a comfortable seat. In one's own heart, on the moon that has definitely arisen from the letter A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A), one should place the sword and the very nature of Maṃ (Tibetan, Devanagari: मं, Romanized Sanskrit: mam, literal Chinese meaning: Mam). As its rays fill the sky, one should gaze upon the Blessed One and the noble Lama in the sky. Then, abiding before the Blessed One, with offerings of the mind's own nature, one should make offerings and pay homage to Manjushri and the noble Lama. For the sake of increasing virtue, one should confess all sins, which I confess. To all merits, I rejoice. May these also be completely dedicated by me to the unsurpassed enlightenment of the Buddhas. Until enlightenment, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha. I generate the mind of enlightenment, which I will declare. Then, one should behold the Blessed One as being united with the primordial seed.
Thinking that all beings and conditioned arising in the three realms are like dreams, illusions, and reflections, and are beyond examination, and that their nature is luminosity, one should meditate solely on being completely pure. One should also stabilize this with "Oṃ, by nature perfectly pure, all dharmas are by nature pure, I am." Again, one should behold Laṃ (Tibetan, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: lam, literal Chinese meaning: Lam) on the moon-sword generated by the power of aspiration. As its rays emanate, one should meditate that one's own nature, well infused into the nature of Manjuvajra, arises from the letter Maṃ (Tibetan, Devanagari: मं, Romanized Sanskrit: mam, literal Chinese meaning: Mam). The body is white like the autumn moon, with five locks of hair, adorned with all ornaments, the left hand holding a blue lotus, the right hand bestowing supreme generosity, seated in vajra posture on a lotus and moon seat of various colors. Then, in one's own heart

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་ནོར་བུ་ཤེལ་གྱི་འོད་དང་མཚུངས་པའི་མཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་མཐས་ཁྱབ་པའི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་པ། ཁྱད་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ། ཇི་སྲིད་དུ་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །བསྒོམས་པས་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་གསང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཡང་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧཱུཾ་དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཏོན་ལ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལངས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་རྒྱུ་བར་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ངེས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །རྟག་ཏུ་གོམས་པར་བྱས་པའི་སྦྱོར་བས་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བསམ་གཏན་དེ་ལྟ་བུས་གནས་པས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་བྱས་ལ། རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་གཟས་བཟུང་བའམ་ཟླ་བ་གཟས་བཟུང་བ་ལ་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ལས་བརྡུངས་པའི་རལ་གྲི་རང་གི་ལག་ཏུ་བཟུང་ལ། ཟླ་བ་ལྟ་བས་ཇི་སྲིད་དུ་བཏང་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་པ་བྱས་ན། རལ་གྲིའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་
རྡོ་རྗེ་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། མདུང་རྩེ་གསུམ་དང༌། ཐོ་བ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །མིག་རྩི་དང༌། རྐང་པའི་བྱུག་པ་དང༌། ཐིག་ལེ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བའི་རྫས་རྣམས་བསོགས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །རིག་པས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ལེགས་པར་འདུ་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །འོ་ཐུག་གི་བཟའ་བའམ། ཞོའི་ཟས་སམ། མར་དང་བཅས་པའམ། ཤ་ཀ་རས་ལྷུང་བཟེད་ཁེངས་པར་བྱས་ལ། ལག་པས་ཀྱང་བཀབ་སྟེ། བཟླས་པ་བྱས་ལ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། ཚེ་ལོ་ལྔ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མོན་སྲན་དྲེའུ་ཁར་བཅུག་ལ་མྱུ་གུ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ། དེ་དག་མེད་པར་གྱུར་ན་སྙན་དངགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོས་པ་དང་འཛིན་པ་དང༌། ངག་ལ་དབང་བ་དང༌། ཡིད་གཞུངས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཤིང་ཐོག་པི་ཝང་དག་གིས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྙེད་པའི་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས། ངག་གི་གྲུབ་པ་ཐོབ་ནས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །མར་གྱིས་བྱུག་པའི་འབྲུ་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་གནོད་སྦྱི

【汉语翻译】
在人马月，如同水晶宝珠光芒般的མཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的光芒遍布虚空，利益一切众生，使其特别显现。应如是禅修，直至厌倦为止。如果禅修感到厌倦，则应持诵秘密真言：嗡 瓦吉达 纳玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以及接近的心咒，即嗡 舍 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后念诵百字明，以文殊金刚的慢心站立，并如是行持。以此能在六个月内必定成就语自在。通过恒常串习此法，仅在此生就能成就佛果。以如是禅定为先导，念诵七百万遍，即可成就宝剑等悉地。然后，在日食或月食之时，手持以磁铁矿锤炼的宝剑，观望月亮，直至其消逝，如是持诵，即可成为宝剑持明者。同样，金刚、法轮、三尖矛、锤子、绳索、铁钩等亦可如是修持。眼药、足药、明点以及能控制的物品等，积聚后进行修持。以智慧摄取精华，妥善准备后进行修持。食用牛奶粥或酸奶，或将酥油与糖装满钵，用手覆盖，持诵后食用，可活五百岁。将豌豆含入口中，持诵直至发芽，若豌豆消失，则能成为诗人，获得听闻、忆持、口才和心意的调伏。以琵琶果等供物进行十万次火供，必定能成就三界之王位。以无量白色花朵进行四十万次火供，获得语成就，变得如同语自在。以酥油涂抹的五谷进行约四十万次火供，也能息灭...

【英语翻译】
In the month of Sagittarius, the rays of Maṁ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), like the light of a crystal jewel, pervade the sky, benefiting all beings and making them particularly manifest. Meditate in this way until you are weary. If you become weary of meditation, then recite the secret mantra: Oṁ Vāgye Daṁ Namaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and also the near-heart mantra, Oṁ Hrīḥ Hūṁ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Then recite the Hundred Syllable Mantra, stand with the pride of Manjushri Vajra, and act accordingly. By this, one will surely attain speech mastery in six months. By constantly practicing this method, one can attain Buddhahood in this very life. Preceded by such meditation, having recited seven million times, one can accomplish siddhis such as the sword. Then, during a solar or lunar eclipse, hold in your hand a sword forged from lodestone, and gaze at the moon until it disappears. If you recite in this way, you will become a sword-wielding vidyadhara. Similarly, the vajra, wheel, trident, hammer, rope, hook, and so on can also be practiced in this way. Eye medicine, foot ointment, bindu, and substances to be controlled should be gathered and practiced. With wisdom, take the essence, prepare it well, and practice. Eat milk porridge or yogurt, or fill a bowl with ghee and sugar, cover it with your hand, recite, and eat it, and you will live for five hundred years. Put peas in your mouth and recite until they sprout. If the peas disappear, you will become a poet, and you will gain hearing, retention, eloquence, and taming of the mind. By performing a hundred thousand fire offerings with Bilva fruits and other offerings, you will surely attain the kingship of the three realms. By performing four hundred thousand fire offerings with countless white flowers, you will attain speech accomplishment and become like the lord of speech. By performing about four hundred thousand fire offerings with five grains smeared with ghee, you can also pacify...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་མོ་དང༌། ས་འོག་གི་བུ་མོ་ཡང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །ཚངས་པའི་ཕྱེ་མ་བྱི་ལ་སྤར་པ་ཙམ་ལ་ལེན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ནམ་མཁའ་བྱུང་བ་དང་མཎྜལ་བྱས་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཇི་ལྟ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལེགས་པར་མཆོད་ལ་མར་དང་གཉིས་སྦུ་གུས་བཏུང་བར་བྱ་བའོ། །ཤུ་དག་ཞོ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཙམ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། མར་རམ་འོ་མའམ། མར་ནག་དང་ཡང་རུང་སྟེ། ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། གླེན་པ་དང་ལྐུགས་པ་ཉིད་དང༌། ངར་ངར་པོ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གས་ནི་མ་ཐོས་པའི་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ཀྱང་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཤེས་ཟིན་པ་རྣམས་ལས་ནི་རྣམ་པར་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཐོས་པ་འཛིན་པ་དང༌། མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཁུ་བྱུག་དང་འདྲ་བར་སྐད་སྙན་པ་དང༌། ངག་གསལ་བར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་
བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བིཛྲཱ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་འཕགས་པ་དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་གུཔྟའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
礼敬！并且也能够勾召地下的女儿。将梵天的粉末，用猫爪印那么大的量，念诵一百零八遍，在虚空中显现，并做曼扎供养，如同圆满一般，好好地供养薄伽梵，然后用小管子喝黄油和酸奶的混合物。鼠尾草半碗的量，也同样念诵，黄油或者牛奶，或者黑黄油也可以，一个月内饮用，愚笨和口吃，以及粗暴的人，也能够完全平息。六个月后，没有听过的论典也能够显现。已经知道的那些也不会退失。能够抓住听闻，并且像无与伦比的布谷鸟一样声音美妙，口齿也变得清晰。其中，百字明的咒语是：嗡 班匝萨埵萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝萨埵迪诺巴地叉，哲卓美巴哇，苏埵秀美巴哇，苏波秀美
巴哇，阿努ra多美巴哇，萨瓦悉地美扎雅匝，萨瓦嘎玛苏匝美，则当希瑞雅咕噜吽，哈哈哈哈霍，巴嘎万，萨瓦达塔嘎达，班匝玛美门匝，班匝巴哇玛哈萨玛雅萨埵啊。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言。）玛努巴拉雅。（藏文：མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：मनुपालय，梵文罗马拟音：manupālaya，汉语字面意思：请守护我。）班匝萨埵迪诺巴地叉。（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ།，梵文天城体：वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ，梵文罗马拟音：vajrasattva tvenopatiṣṭha，汉语字面意思：金刚萨埵，请安住于我。）哲卓美巴哇。（藏文：དྲྀཌྷོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：दृढो मे भव，梵文罗马拟音：dṛḍho me bhava，汉语字面意思：请使我坚定。）苏埵秀美巴哇。（藏文：སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：सुतोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：请使我满足。）苏波秀美巴哇。（藏文：སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：सुपोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：请使我增长。）阿努ra多美巴哇。（藏文：ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：अनुरक्तो मे भव，梵文罗马拟音：anurakto me bhava，汉语字面意思：请爱护我。）萨瓦悉地美扎雅匝。（藏文：སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ།，梵文天城体：सर्व सिद्धिम्मे प्रयच्छ，梵文罗马拟音：sarva siddhimme prayaccha，汉语字面意思：请赐予我一切成就。）萨瓦嘎玛苏匝美。（藏文：སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ་，梵文天城体：सर्व कर्म सु च मे，梵文罗马拟音：sarva karma su ca me，汉语字面意思：在一切事业中。）则当希瑞雅咕噜吽。（藏文：ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：चित्तं श्रेयः कुरु हुं，梵文罗马拟音：cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ，汉语字面意思：使我的心吉祥，吽！）哈哈哈哈霍，巴嘎万，萨瓦达塔嘎达，班匝玛美门匝，班匝巴哇玛哈萨玛雅萨埵啊。（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བིཛྲཱ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་，梵文天城体：ह ह ह ह होः भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्र भव महासमय सत्त्व आः，梵文罗马拟音：ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajra bhava mahāsamaya sattva āḥ，汉语字面意思：哈！哈！哈！哈！霍！薄伽梵！一切如来金刚，请勿舍弃我，金刚，成为伟大的誓言萨埵，啊！）这是成就圣者勇士一体的修法。大班智达阿巴亚嘎绕古布达的座前，由比丘楚臣坚赞翻译。

【英语翻译】
Homage! And it also serves to summon the daughters of the underworld. Take a handful of Brahma's powder, about the size of a cat's paw print, and recite it one hundred and eight times. Manifest it in the sky and make a mandala offering. As if complete, offer it well to the Bhagavan, and then drink a mixture of butter and yogurt through a small tube. Similarly, recite the same amount for half a bowl of sage. Butter or milk, or even black butter, is also acceptable. Drink it for a month, and foolishness, stuttering, and rudeness will be completely pacified. After six months, even scriptures that have not been heard will become manifest. Those that are already known will not be lost. One will be able to grasp what is heard, and like an unparalleled cuckoo, one's voice will be melodious and one's speech will become clear. The hundred-syllable mantra for that is: Om Vajrasattva Samaya, Manupalaya, Vajrasattva Tvenopatishtha, Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Suposhyo Me Bhava,
Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhim Me Prayaccha, Sarva Karma Suca Me, Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavan Sarva Tathagata, Vajra Ma Me Munca, Vajra Bhava Maha Samaya Sattva Ah. This is the practice for achieving the state of the noble hero as one. Translated by the monk Tsultrim Gyaltsen from the presence of the great Pandit Abhayakaragupta.
The Sadhana of Achieving the State of the Hero as One.

============================================================

